オムニバス

Bob DylanのDon't Think Twice, It's Alright(→ ビデオ)を友部正人はくよくよしないでね(→ ビデオ)と翻訳する。

三年前に友人家族と一緒にル・クレジオに会った。ル・クレジオは友人の当時まだ小学生だったメキシコ人の血が流れる息子を祝福するような笑顔で包み込みながら「未来の子」と呼び掛けた。その子ももう中学生になった。友人によれば、最近は高田渡にはまっているという。おい、おい :-)

少し前に、平民さんのカタヌキの話を読んだ。

縁日の屋台の情景が次々と懐かしく蘇った。裸電球の明かりに照らされたベニヤ板の低い台。身を屈めて、指先に全神経を集中させて、薄くて軽い板菓子の「型」を外側からカリカリと削っていくときの感触。成功した覚えはない。カタヌキに使われる板菓子の起源はべっこう飴にヒントを得た「ヌキ飴」にあるらしく*1、遊びとしてのカタヌキは紙芝居の余興として始まったらしい*2。また、カタヌキの極意は全身全霊を傾けた集中力の持続と一瞬の決断力にあるという*3。単に昔懐かしいレトロな遊びという認識に留まることはもったいない奥の深い遊びがカタヌキである*4

id:hayakarさんはBill Evansに似ていた(→ ビデオ)。「踊らないんですか?」