2008-11-16から1日間の記事一覧

屋根上の落ち葉の掃除

昨日、カミさんの言いつけで、一年ぶりに屋根の上にのぼった。昨年は11月3日だった。落ち葉の掃除のためである。雪国ならではの無落雪式(家の暖気で屋根に積もった雪を徐々に融かして排水口から地下に流す仕組み)の平らな屋根なので、樋(とい)に落ち葉が…

北の沢川探訪

一月以上前になるが、10月5日に身近な川の二つのポイントを探訪した。上の地図の赤丸で示した地点である。ひとつは中の沢川が北の沢川に合流する地点。もうひとつは北の沢川が豊平川に合流する地点。 自宅から中の沢川が北の沢川に合流する地点まで歩く。中…

リアリティ

並べない訳にはいかない。重ねない訳にはいかない。 レヴィ=ストロースの庭作者: 港千尋出版社/メーカー: エヌティティ出版発売日: 2008/11/17メディア: 単行本購入: 1人 クリック: 9回この商品を含むブログ (21件) を見るDerek Jarman's Garden作者: Derek …

オムニバス

Bob DylanのDon't Think Twice, It's Alright(→ ビデオ)を友部正人はくよくよしないでね(→ ビデオ)と翻訳する。三年前に友人家族と一緒にル・クレジオに会った。ル・クレジオは友人の当時まだ小学生だったメキシコ人の血が流れる息子を祝福するような笑…

七竃、山葡萄

サフラン公園のナナカマド(七竃, Japanese Rowan, Sorbus commixta) 近所の廃庭のヤマブドウ(山葡萄, Crimson glory vine, Vitis coignetiae)

時をめぐる二つの形象

W.B. Yeats photographed in Dublin in 1908. W.B. イエイツの井村君江訳『ケルトの薄明』(ちくま文庫)の冒頭に置かれた詩「時は滴り落ちる」がずっと気にかかっていた*1。 9頁 さっぱり、イメージが掴めない。俺にはやっぱり詩の才能はないのかなと思って…